Behind the Days

アクセスカウンタ

zoom RSS 拘束されたジャーナリスト・後藤健二さんの母、石堂順子さんの会見のテキスト版(BLOGOS編集部さん)

<<   作成日時 : 2015/01/23 14:37   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0

「生活している弱者を悲しみの落とし穴に突っ込んでいく」ような原子力はあってはならないということに同意します。

このお母さんは、軍需産業に紛争地域の存在が欠かせないことと原子力推進の関係について、明確なイメージを持っておられるのでしょう。その巻き添えの結果として、罪なき多くの人命が失われていく現状を憂えているのだと。

我々は、悲しみに暮れる惑星に生まれている。


【関連ブログ記事 Related blog articles】

人質殺害事件の悲しみ Grief from two Japanese hostages killed
2015/02/02 13:41

http://behind-the-days.at.webry.info/201502/article_1.html

安倍晋三の人質事件への低い警戒度 Low precaution to hostage in ISIS
2015/01/24 22:10

http://behind-the-days.at.webry.info/201501/article_8.html



−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
BLOGOS編集部   2015年01月23日 11:30
http://blogos.com/article/104041/?p=1

【全文】「私はこの3日間、何が起こっているのかわからず悲しく、迷っておりました」ジャーナリスト・後藤健二さんの母・石堂順子さんが会見

 ・
 ・
 ・

もうひとつ、私は不思議でならないことがございます。それは、自分たちの地球を、自分たちの手で壊すということです。原子力、原子爆弾、そういったものを研究して、私どもが感謝しなければいけない地球を壊していく。そして、そこで生活している弱者を悲しみの落とし穴に突っ込んでいく。そのエネルギーがあったら、世界平和のために、それから地球を守っていく、そういった課題になる、将来を抱えた子どもたちのためになるような原子力であり、考え持つべきだと思っております。

 ・
 ・
 ・

政府からの連絡はまったくない

―1977年に起きたハイジャック事件で、当時の福田首相は身代金を払って人質の釈放を実現したわけです。その際には批判もされましたが、福田首相は「人命は地球より重い」と言いました。そういった言葉を、安倍首相にも思い出していただきたいと思いますか。(イギリスの記者)

はい、非常にそれを願っております。


 ・
 ・
 ・

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
change.org   日本人人質救出を求める有志一同
http://chn.ge/1KZ8Wx7

2015年1月23日
17,500人の賛同者

宛先: 外務省、首相官邸

賛同者の署名は以下の宛先へ届けられます
外務省、首相官邸

[1/23提出分締め切り、キャンペーン継続中]イスラム国周辺国への2億ドルの人道支援を留保し、日本人人質の人命を救ってください

Petition! Request the Japanese government to suspend the aid against Islamic State so the hostages will live.

Petition! Request the Japanese government to suspend the aid against Islamic State so the hostages will live.

Islamic State of Iraq and the Levant(Isil) has released a video in which it threatened to kill two Japanese hostages within 72 hours if the Japanese government refuses to pay a ransom of $200 million. The hostages are Haruna Yukawa, and a freelance journalist Kenji Goto. Isil announced that the demand is aimed at pushing back Prime Minister Shinzo Abe’s decision to provide nations fighting Islamic State with $200 million. Shinzo Abe’s characterization of the aid as a “counter-Isil fund” apparently conveyed additional hostility to Isil and triggered the threat, while the fund is actually non-military and will be used to support the refugees displaced from Iraq and Syria.

Isil’s terrorism must be denounced unconditionally. It is also clear that Shinzo Abe has given Isil a new opportunity to target Japanese citizens. We request the Abe administration to suspend the aid immediately to facilitate the rescue of the two hostages. The government will not be blameless if it fails to take all necessary measures for the rescue and the prevention of the worst-case scenarios. Japan’s humanitarian aids in the region must be strictly designed to prevent any further entanglement of our nation in this new “war”.



「イスラム国」が20日、日本人2人を人質に取り、身代金2億ドル(約235億円)を72時間以内に支払わなければ殺害すると警告するビデオをインターネット上に出しました。

人質に取られた日本人2名は湯川遥菜さん、フリージャーナリストの後藤健二さんとみられます。

「イスラム国」の声明によると、安倍首相がイスラム国の周辺国へ2億ドルの対テロ支援を行うこととしたことが今回の身代金要求の理由となっています。

実際には、この2億ドルは、イラクやシリア、その他周辺国の難民支援などに使われるものですが、安倍首相がこれを「対イスラム国支援」と位置づけたことにより、今回の身代金要求へと繋がっています。

この「対テロ戦争」へのきっかけを作り、日本社会をテロの標的にさせてしまう可能性を作ってしまったのは安倍首相であり、この責任は必ず追及されなければなりません。

日本人人質の救出のために、この2億ドルの支援を留保して下さい。

打てる手を打たなかった時、それは安倍政権の失敗です。

これ以上、テロとの「新たな戦争」に日本を巻き込むことのないよう、最善の努力をしてください。

そして、日本だからこそできる人道支援の道を模索してください。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
REUTERS Fri Jan 23, 2015 6:14am GMT
http://uk.reuters.com/article/2015/01/23/uk-mideast-crisis-islamicstate-japan-idUKKBN0KW03J20150123

Japan captive's mother pleads for his release as Islamic State deadline passes

BY MARI SAITO
TOKYO Fri Jan 23, 2015 6:14am GMT

(Picture Caption: Japanese journalist Kenji Goto reports in Kobani in October 2014 in this still image taken from the website www.reportr.co.)

(Reuters) - A deadline by Islamic State militants to pay ransom for the release of two Japanese hostages passed on Friday, with no immediate word on the fate of the captives.

The Japanese government said it was in an "extremely severe situation" while the mother of one of the hostages, a journalist, appealed for his safe release.

Prime Minister Shinzo Abe has said saving the men's lives is paramount but that Japan will not bow to terrorism.

In an online video released on Tuesday, a black-clad figure holding a knife stood between journalist Kenji Goto and troubled loner Haruna Yukawa, threatening to kill them if Tokyo did not pay Islamic State $200 million (133 million pounds) within 72 hours.

The Japanese government considers the deadline to be 2:50 p.m. local time (5.50 a.m. BST) on Friday.

"My son Kenji is not an enemy of the people of the Islamic faith. I can only pray as a mother for his release," Goto's mother, Junko Ishido, told a packed news conference, choking back tears. "If I could offer my life I would plead that my son be released, it would be a small sacrifice on my part.

"He only went to rescue his friend. He has always looked out for weaker people, he was always helping weaker children than him," she added.

Abe has ordered his government to make every effort to secure their safe release, setting off a flurry of activity among Japanese diplomats.The captor in the video, which resembles those showing previous Islamic State captives, says the ransom demand matches the $200 million in aid that Abe pledged to help countries fighting Islamist militants.

Abe made the pledge during a multi-nation visit to the Middle East earlier this week. Islamic State militants have seized large areas of Iraq and Syria, and beheaded several Western captives.

Japan has stressed that its donation is for humanitarian aid, such as helping refugees, and insisted that it will not bow to terrorist threats.

SEVERE SITUATION

"The government is continuing to work in unison to gather information and make every efforts for their release," Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga told a regular news conference. "We are in an extremely severe situation," Suga said.

Asked if Tokyo would pay the ransom, he said: "There is no change to our stance that we will not give in to terrorism and will contribute to the international response to terrorism. As we make utmost efforts for their swift release, we are negotiating through all available channels."

Japanese officials have declined to say if they would pay any ransom, a move that would put Tokyo at odds with close ally the United States.

Prior to the video's release, Japanese diplomats had told the families of the two captives that the government would not pay ransom, sources familiar with the matter said.

Tokyo's most prominent mosque, the Tokyo Camii and Turkish Culture Center, posted a statement calling for the prompt release of the hostages.

It said Islamic State's actions are "totally against Islam and have a serious impact on Muslim communities all over the world and put Muslims in a precarious position".

Abe's handling of the hostage crisis - he must appear firm but not callous - will be a big test for the 60-year-old, but he appears to have few options.

Yukawa, aged around 42 and who dreamed of becoming a military contractor, was captured in August outside the Syrian city of Aleppo. Goto, 47, a war correspondent with experience in Middle East hot spots, went to Syria in late October to try to help Yukawa.

"He left a very young baby and left his family and I asked his wife why he made this decision and she said he had to do everything in his power to save his friend and acquaintance and that it was very important to him," said Goto's mother, struggling to hold back tears.

(Writing by William Mallard and Linda Sieg; Additional reporting by Elaine Lies and Nobuhiro Kubo; Editing by Raju Gopalakrishnan)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
The Japan Times JAN 23, 2015
http://www.japantimes.co.jp/news/2015/01/23/national/hostages-mother-pleads-release-islamic-state-ransom-deadline-looms/#.VMH0hdKsVrX

Hostage’s mother pleads for his release as Islamic State ransom deadline looms

BY TOMOHIRO OSAKI
STAFF WRITER

The distraught mother of a Japanese journalist held captive by the Islamic State group made an eleventh-hour plea for her son’s safe release Friday morning.

She urged the government to do whatever it takes to free Kenji Goto, suggesting that it should pay the money demanded.

“To the people of the Japanese government, please save Kenji’s life,” said Junko Ishido, speaking at the Foreign Correspondents’ Club of Japan in Tokyo.

In a hastily arranged press conference, Ishido repeatedly said her son is no enemy of the Islamic State group. She said his reporting from war-torn parts of the Middle East had always been neutral.

“I spent the past three days just crying. I have no idea how to express my sorrow,” she said.

She appeared before the press at a time when the fate of Goto and that of a second hostage, Haruna Yukawa, appeared to hang in the balance. On Tuesday the extremist group declared a deadline of 72 hours, which would have run out on Friday.

Ishido voiced hopes that Prime Minister Shinzo Abe would follow the example of Prime Minister Takeo Fukuda, who in 1977 paid a large ransom to the communist Japanese Red Army militant group, which hijacked an aircraft.

For now, Ishido said she had received no communication from the Japanese government.

She said Goto had left for the Middle East to try to rescue Yukawa, whom she described as his friend and who was captured in August. This, despite the fact that his wife had given birth only two weeks previously.

“That’s how compassionate Kenji is, having always cared for his weak friends,” Ishido said.

Goto departed without contacting his mother, a decision Ishido described as a testament to his natural kindness. “He probably didn’t want to worry me.”

Noting her son is a person with a strong sense of justice, Ishido said if Goto lives he would undoubtedly make a major contribution to humanity in the future.

“I will make sure he will devote (the rest of) his life to making the world a more peaceful place.”

But Ishido appeared confused at times and rambled, apparently unable to give straightforward answers to reporters’ questions.

At one point she said she knows very little about the Islamic State group, and said her home would be open to any Muslim children who want to come to Japan for tourism or study.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
USA TODAY (The Associated Press) 12:30 a.m. EST January 23, 2015
http://www.usatoday.com/story/news/2015/01/23/japan-islamic-state-hostages/22203425/

Japan readies for deadline set by Islamic State for hostages

TOKYO (AP) — The deadline to pay a ransom for two Japanese hostages of the Islamic State group or risk their execution loomed Friday, without any signs of progress on securing their release.

Prime Minister Shinzo Abe convened his National Security Council to discuss how to handle the expected deadline, as the mother of one of the captives appealed for her son's rescue.

The status of efforts to free the two men was unclear, with hours to go before the 72-hour deadline mentioned in a ransom video received by the Japanese government on Tuesday.

With time running short, Junko Ishido, the mother of 47-year-old journalist Kenji Goto, made a tearful appeal on his behalf.

"Time is running out. Please, Japanese government, save my son's life," said Junko Ishido, who described herself as an educator.

"My son is not an enemy of the Islamic State," she said in a tearful appearance in Tokyo.

Ishido said she was astonished and angered to learn from her daughter-in-law that Goto had left less than two weeks after his child was born, in October, to go to Syria to try to rescue the other hostage, 42-year-old Haruna Yukawa.

"My son felt he had to do everything in his power to try to rescue a friend and acquaintance," she said.

In very Japanese fashion, Ishido apologized repeatedly for "all the trouble my son has caused."

The national broadcaster NHK reported early Friday that it had received a message from Islamic State "public relations" saying that a statement would be released soon.

Lacking clout and diplomatic reach in the Middle East, Japan has scrambled for a way to secure the release of the two men, one a journalist, the other an adventurer fascinated by war. Two Japanese who said they have contacts with a leader in the Islamic State group offered Thursday to try to negotiate, but it was unclear if the Japanese government was receptive to the idea.

Ishido said she had not had any contact with the government.

The militants threatened in their video message to kill the hostages unless they received $200 million within 72 hours.

Government spokesman Yoshihide Suga reiterated Friday that Japan was trying all possible channels to reach those holding the hostages, and that its policy of providing humanitarian aid for those displaced by conflict in the Middle East was unchanged.

"We are doing our very best to coordinate with related parties, including through tribal chiefs," Suga said.

Suga confirmed Thursday that the government had confirmed the identity of the two hostages, despite obvious discrepancies in shadows and other details in the ransom video that suggest it may have been altered.

Japanese officials have not directly said whether they are considering paying any ransom, but said their lives were the top priority.

Japan has joined other major industrial nations of the Group of Seven in opposing ransom payments. U.S. and British officials also said they advised against paying.

Tokyo lacks strong diplomatic connections in the Middle East, and Japanese diplomats left Syria as the civil war there escalated, adding to the difficulty of contacting the group holding the hostages.

There was no sign the government had taken action on an offer to try to negotiate with the Islamic State group by Ko Nakata, an expert on Islamic law and former professor at Kyoto's Doshisha University, along with freelance journalist Kousuke Tsuneoka.

Nakata and Tsuneoka, who both are converts to Islam, said Thursday that they have a contact in the Islamic State group and were prepared to go.

Nakata and Tsuneoka, who was released after being held hostage in Afghanistan in 2010, visited Syria in September in an unsuccessful attempt to gain Yukawa's release. Goto was seized sometime after late October when he entered the area.

Since Japan's military operates only in a self-defense capacity a home any rescue attempt would require help from an ally like the United States.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
東洋経済ONLINE   2015年01月30日
http://toyokeizai.net/articles/-/59373

後藤さん妻、解放求める音声メッセージ公開
ヨルダンで12歳まで過ごした妻の望みとは?

Reuters

私の名前はリンコです。シリアで捕らえられたジャーナリスト、後藤健二の妻です。彼は2014年10月25日、私の元からいなくなりました。それ以来、私は彼の解放のため、舞台裏で休むことなく働き続けてきました。

My name is Rinko. I am the wife of Kenji Goto, the journalist who is being held by a group in Syria. He was taken from me on 25 October 2014, and since then I have been working tirelessly behind the scenes for his release.

私は今まで声明を出すことを避けてきました。なぜならば、健二の苦境に対するメディアの注目が世界中で騒ぎ立てられています。私は自分の子供と家族をそこから守ろうと考えていました。私たち夫婦には、2人の幼い娘がいます。私たちの娘は健二が日本を離れた時には、わずか生後3週間でした。私は、2歳の上の娘が再び父親に会えることを望んでいます。2人の娘が父親のことを知りながら、成長していくことを望んでいます。

I have not spoken out until now as I have been trying to protect my children and family from the media attention Kenji's plight has created around the world. My husband and I have two very young daughters. Our baby girl was only three weeks old when Kenji left. I hope our oldest daughter, who is just two, will get to see her father again. I want them both to grow up knowing their father.

私の夫は善良で、正直な人間です。苦しむ人びとの困窮した様子を報じるためにシリアへ向かいました。健二は、湯川遥菜さんの居場所を探し出そうとしていたと推測できます。私は遥菜さんが亡くなったことに、非常に悲しい思いをしました。そして、彼の家族の悲しみを思いました。家族の皆さんがどれだけつらい思いをされているかがわかるからです。

My husband is a good and honest man who went to Syria to show the plight of those who suffer. I believe that Kenji may have also been trying to find out about Haruna Yukawa's situation. I was extremely saddened by the death of Haruna and my thoughts go out to his family. I know all too well what they are going through.

12月2日、健二を拘束したグループからメールを受け取ったとき、健二がトラブルの中にあることを知りました。1月20日、私は湯川遥菜さんと健二の身代金として2億ドルを要求する動画を見ました。それ以来、私とグループとの間でメールを何回かやりとりしました。私は、彼の命を救おうと戦ったのです。

I became aware that Kenji was in trouble on 2 December when I received an email from the group holding Kenji.On 20 January, I saw the video demand for $200 million for the lives of Haruna Yukawa and Kenji. Since then, there have been several emails between the group and me as I have fought to save his life.

20時間ほど前に、誘拐犯は私に最新の、そして最後の要求と見られる文章を送ってきました。「リンコ、お前はこのメッセージを世界のメディアに対して公表し、広げなければならない。さもなければ、健二が次だ。29日木曜日の日没までに健治と交換するサジダがトルコ国境付近にいなければ、ヨルダン人パイロットを即座に殺すつもりだ」。

In the past 20 hours the kidnappers have sent me what appears to be their latest and final demand. It said: 'Rinko, you must publicise and expose this message to the world media now otherwise Kenji will be next. If Sajida is not on the Turkish border ready for the exchange for Kenji by Thursday 29 Jan at sunset, the Jordanian pilot will be executed immediately.'

これは私の夫にとって最後のチャンスであり、彼の解放と、ムサス・カサスベさんの命を救うには、あと数時間しか残されていないことを心配しています。ヨルダン政府と日本政府の手中に、二人の運命が委ねられていることを考えて欲しいと思います。

I fear that this is the last chance for my husband and we now have only a few hours left to secure his release and the life of Lieutenant Muath al-Kaseasbeh. I beg the Jordanian and Japanese Government to understand that the fates of both men are in their hands.

同時に、私はヨルダン政府と日本政府のすべての努力に対して感謝しています。ヨルダンと日本の人々から寄せられる同情に対しても感謝しています。私が小さかったころ、私の家族はヨルダンに住んでいました。そのため私は12歳になるまで、(ヨルダンの首都である)アンマンの学校に通っていました。だから、私にはヨルダンとヨルダンの人々に対して、特別な感情を持っており、多くの思い出があります。

I thank the governments of Jordan and Japan for all their efforts. I thank the people of Jordan and Japan for their compassion. My family was based in Jordan when I was young, and I went to school in Amman until I was 12 years old, so I have great affection and fond memories of Jordan and its people.

最後に、私は、私と娘たちを支えてくれた、私の家族、友人たち、そして健二の同僚に感謝しています。私の夫と、ヨルダン人パイロット、ムアス・カサスベさんの無事を祈っています。リンコ

Lastly I thank my family, friends and Kenji's colleagues for the support they have shown my daughters and me. I pray for the lives of my husband and the Jordanian pilot Lieutenant Muath al-Kaseasbeh. Rinko.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
東スポWeb   2015年2月1日 13時9分
http://news.livedoor.com/article/detail/9738103/

後藤健二さんの母「悲しみが『憎悪の連鎖』となってはならない」

 イスラム過激派「イスラム国」を名乗る組織に拘束され、女死刑囚との人質交換要員になっていたフリージャーナリスト・後藤健二さん(47)を殺害したとする動画が1日朝、インターネット上に公開された。

 これを受けて、後藤さんの母・石堂順子さん(78)が午前10時から都内の自宅で会見を行い、紙にプリントしたコメントを悲痛な声で読み上げた。コメントは以下のとおり。

 健二は旅立ってしまいました。あまりにも無念な死を前に、言葉が見つかりません。
 今はただ、悲しみ悲しみで涙するのみです。
 しかし、その悲しみが「憎悪の連鎖」となってはならないと信じています。
「戦争のない社会をつくりたい」「戦争と貧困から子どもたちのいのちを救いたい」との健二の遺志を私たちが引き継いでいくことを切に願っています。


2015年2月1日 石堂順子

 順子さんの夫・行夫さん(78)によれば、順子さんは「イスラム国」が健二さんを殺害したとする動画がインターネット上に流れたことを、この日早朝にテレビで知ったという。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−













テーマ

注目テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
拘束されたジャーナリスト・後藤健二さんの母、石堂順子さんの会見のテキスト版(BLOGOS編集部さん) Behind the Days/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる